Caesar
J. R. Becher
Jakob der Lügner
Gedichte
Gedichte
Leben des Galilei
weitere Stücke
‚Der kaukasische Kreidekreis'
Drei Groschen Roman
Drei Groschen Oper
Brentano
Büchner
Buslau
Die Pest
In Verrem
De officiis
De re publica
Der Besuch der alten Dame
Gedichte
Aus dem Leben eines Taugenichts
Einhard
Erasmus
Faust I
Gotthelf Die schwarze Spinne
Grass Blechtrommel
Gryphius Gedichte
Härtling Kinderbücher
'Ich denke oft an Piroschka'
Haushofer
Hebbel
Gedichte
Heym Georg
Heym Stefan
Die Outsider
Oden Hymnen
Oden Buch I
Oden Buch II
Oden Buch III
Oden Buch IV
carmen saeculare
Epoden
Sermones/Satiren
Keller Gottfried
King Stephan
Kleist
Krechel
Lersch
Nathan der Weise
Liliencron Gedichte
Livius Römische Geschichte

II,3

Der Tod ist allen gleich gewiss.



Alkäische Strophe



Aequam memento rebus in arduis
servare mentem, non secus in bonis
°°ab insolenti temperatam
°°°°laetitia, moriture Delli,

seu maestus omni tempore vixeris
seu te in remoto gramine per dies
°°festos reclinatum bearis
°°°°interiore nota Falerni.
secus: anders. weniger; insolens: ungewöhnlich, auffallend, übertrieben, unmäßig, sich überhebend, keck, schnöde, unverschämt, lästig, übermütig; tempero, avi, atum, are: einer Sache Ziel u. Maß setzen, ihr Schranken anweisen, das rechte Maß beobachten, in etwas mäßig sein, sich mäßigen, mit Maß gebrauchen (nicht mißbrauchen), zurückhalten, beherrschen, einer Sache sich enthalten; beare: erfreuen, beschenken; nota: Zeichen an einem Wein- od. Honigfaß, um die Sorte zu bezeichnen, die Aufschrift, Etikette; die Qualität, die Sorte, optima nota vini, interior nota Falerni, vorzüglichere Sorte F., Falernum interiore nota, von der hinten im Weinkeller liegenden, also edleren Sorte,


Gedenke, in Unglücksfällen Gleichmut zu bewahren, nicht anders im Glück einen Sinn, der sich von übermütiger Fröhlichkeit enthalten hat, oh Dellius, der du ja sterben muss,

ob du nun (sei es, dass du) die ganze Zeit traurig gelebt hast, ob du dich während der Festtage, auf abgelegenem Rasen gelagert, an der hinteren (edleren) Sorte des Falerners erfreust.



Quo pinus ingens albaque populus
umbram hospitalem consociare amant
°°ramis? Quid obliquo laborat
°°°°lympha fugax trepidare rivo?
pinus, us u. i, f.: die wilde Fichte, Föhre, Kiefer, Pinie; consocio, avi, atum, are: vergesellschaften, sozial, politisch vereinigen, eng od. innig verbinden (befreunden), gemeinschaftlich machen; obliquus: schräg, schief; lympha od. limpha, ae, f.: das Wasser, bes. klares Fluss- od. Quellwasser; trepidare: eifrig hin- und herlaufen; rivus, i, m.: der Bach, das Bett;


Wozu lieben es die gewaltige Fichte und die helle Pappel, mit ihren Zweigen gemeinsam gastlichen Schatten zu werfen? Was müht sich das flüchtige Quellwasser eifrig hin und herzufließen im schlängelnden Bett?



Huc vina et unguenta et nimium brevis
flores amoenae ferre iube rosae,
°°dum res et aetas et Sororum
°°°°fila trium patiuntur atra.
unguentum: Salbe, Salböl; brevis: übtr. von kurzer Dauer, kurz, vorübergehend, vergänglich, flüchtig; filum, i, n. (fingo): der Faden;


Befiehl, hierher zu bringen Wein und Salböl und die allzu kurzlebigen Blüten der lieblichen Rose, solange die Verhältnisse, die Zeit und die schwarzen Fäden der drei Schwestern es dulden.



Cedes coemptis saltibus et domo
villaque, flavus quam Tiberis lavit,
°°cedes, et exstructis in altum
°°°°divitiis potietur heres.
co-emo, emi, emptum, ere: zusammenkaufen, aufkaufen, saltus, us, m.: ein mit Berg u. Tal, Höhen u. Schluchten abwechselnder Landstrich, gebirgiger, waldiger Landstrich, das Waldgebirge; lavo, lavi, lautum und lavo, lavi, lavatum, lavare: waschen, baden, netzen, benetzen, befeuchten; altum, i, n., die Höhe; potiri: mit Abl.: Herr werden, sich bemächtigen, erlangen;


Du wirst die zusammengekauften Bergweiden verlassen, das Haus und das Landgut, das der gelbe Tiber bespült, verlassen wirst du es, und dein Erbe wird sich der in die Höhe getürmten Schätze bemächtigen.



Divesne prisco natus ab Inacho
nil interest an pauper et infima
°°de gente sub divo moreris,
°°°°victima nil miserantis Orci;

omnes eodem cogimur, omnium
Versatur urna serius ocius
°°sors exitura et nos in aeternum
°°°°exilium impositura cumbae.
Inachus (Inachos), i, m.: Stromgott u. erster König von Argos, Sohn des Oceanus u. der Tethys; moror, atus sum, ari: verweilen, sich aufhalten; divum, i, n.: der freie Himmel;

eodem, Adv ebendahin, nach ebenderselben Richtung, auf ebendenselben Punkt; verso, avi, atum, are (verto): viel-, oft drehen, hin und her drehen, -wenden, -wälzen, herumdrehen, wenden, wälzen, hin und her bewegen; ociter, Adv. gew. Compar. ocius, Superl. ocissime od. ocissume (ocior): geschwind, schnell, hurtig, eher = zeitiger, serius ocius, später od. früher, Hor.; exsilium (exilium), ii, n. (exsul): Verbannung; imponere: u. a. einschiffen, an Bord bringen,


Nicht ist es wichtig, ob du als Reicher vom alten Inachus stammend oder arm von niedrigster Herkunft unter freiem Himmel verweilst, ein Opfer des unbarmherzigen Orkus: alle werden wir dorthin gezwungen, in der Urne wird früher oder später unser aller Los geschüttelt, das aus ihr herausfällt und uns in die ewige Verbannung des Charonsnachen schickt



II,02 Reichtum und Macht dürfen nur maßvoll genutz / II,04 Die Herkunft der Geliebten ist unwichtig.

HaftungsausschlussImpressum