Klassenarbeit 10b Zeit: 1 Unterrichtsstunde Text: Ovid, Ars amatoria;
Aufgabe I: Übersetze
Als Ovid bei der Darstellung der Orte, wo ein Mann Bekanntschaft mit einem Mädchen machen kann, über das Theater spricht, erinnert er sich an die Situation, wo zum ersten Mal eine Aufführung für Eroberungen missbraucht wurde, und zwar für Eroberungen sehr handfester Art: beim Raub der Sabinerinnen. Den Römern fehlten Frauen; deshalb lud ihr König Romulus die Sabiner und deren Töchter zu einer Theateraufführung ein. Während der Aufführung sollen die sabinischen Männer vertrieben und die Mädchen geraubt werden.
1 Respiciunt oculisque notant sibi quisque puellam, 2°°°quam velit, et tacito pectore multa movent. 3 In medio plausu ... 4°°°rex populo praedae signa petita dedit. 5 Utque fugit visos agna novella lupos, 6°°°sic illae timuere viros sine more ruentes. 7 Si qua repugnarat nimium comitemque negabat, 8°°°sublatam cupido vir tulit ipse sinu, 9 atque ita "quid teneros lacrimis corrumpis ocellos? 10°°°Quod matri pater est, hoc tibi" dixit "ero". ------------------------------------------------------------------------------------------------
zu 1: respicere, io - zurückblicken, Subjekt zu 'respiciunt': 'sie' bzw. Die Römer; Subjekt zu 'notant' und zu 'movent': quisque (Prädikate im Plural, obwohl quisque grammatisch Singular ist; dem Sinn nach meint ja 'quisque' alle (constructio ad sensum); notare - kenntlich machen, kennzeichnen, bezeichnen; puella - das Mädchen
zu 2: tacitus - schweigsam, verschwiegen
zu 3: in medio plausu - mitten im Beifall (Beifall wegen der Vorstellung)
zu 4: praedae signa - Zeichen der Beute, des Raubs, Zeichen zum Raub
zu 5: videre, eo, vidi, visus - wahrnehmen; agna - Lamm; novellus - jung, neu; lupus - Wolf
zu 6: Mit ‘illae’ sind die Sabinerinnen gemeint; timuere = timuerunt; sine more: wohl weil die Römer lange ohne Frauen auskommen mussten; ruere, o - (los)stürzen
zu 7: qua = aliqua (Nom. fem. Sg.); repugnarat = repugnaverat, repugnare - Widerstand leisten; nimium - allzusehr; negare hier: ablehnen
zu 8: tollere, tollo, sustuli, sublatum - aufheben, hochheben; sinus, us m. - Brust, Arme
zu 9: tener, tenera, tenerum - zart; corrumpere, o - verderben; ocellus - Äuglein, Auge; -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
Aufgabe II: Skandiere in der eingeübten Art die Verse 1, 2, 9, 10!
Hilfsübersetzung
Sie blicken zurück und jeder macht mit seinen Augen für sich das Mädchen kenntlich, das er möchte, und bewegen vieles in schweigsamer Brust. Mitten im Beifall gab der König dem Volk das ersehnte Zeichen zum Raub. Und wie das junge Lamm die wahrgenommenen Wölfe flieht, so fürchteten jene die ohne Sitte losstürzenden Männer. Wenn irgendeine allzu sehr Widerstand geleistet hatte und den Begleiter ablehnte, trug der Mann selbst die emporgehobene mit begierigen Armen und sagte so: „Was verdirbst du mit Tränen deine zarten Augen? Was der Vater für die Mutter ist, werde ich für dich sein.“
|