Caesar
J. R. Becher
Jakob der Lügner
Gedichte
Gedichte
Leben des Galilei
weitere Stücke
‚Der kaukasische Kreidekreis'
Drei Groschen Roman
Drei Groschen Oper
Brentano
Büchner
Buslau
Die Pest
In Verrem
De officiis
De re publica
Der Besuch der alten Dame
Gedichte
Aus dem Leben eines Taugenichts
Einhard
Erasmus
Faust I
Gotthelf Die schwarze Spinne
Grass Blechtrommel
Gryphius Gedichte
Härtling Kinderbücher
'Ich denke oft an Piroschka'
Haushofer
Hebbel
Gedichte
Heym Georg
Heym Stefan
Die Outsider
Oden Hymnen
Oden Buch I
Oden Buch II
Oden Buch III
Oden Buch IV
carmen saeculare
Epoden
Sermones/Satiren
Keller Gottfried
King Stephan
Kleist
Krechel
Lersch
Nathan der Weise
Liliencron Gedichte
Livius Römische Geschichte

III,26

Letzte Liebe
?



Alkäische Strophe



Vixi puellis nuper idoneus
et militavi non sine gloria;
nunc arma defunctumque bello
barbiton hic paries habebit,

laevum marinae qui Veneris latus
custodit. Hic, hic ponite lucida
funalia et vectis et arcus
oppositis foribus minacis.
paries, etis, m.: die Wand; barbitos, i, m. (barbitos, -on): die Laute; de-fungor, functus sum, fungi, mit etw. (einer Verrichtung oder Verpflichtung, bes. einer lästigen, unangenehmen) völlig fertig werden, weg-, davon- od. durchkommen, nichts mehr zu schaffen haben, von etwas loskommen, etwas loswerden, einer Sache sich entledigen, etwas durchmachen, etw. überstehen; funalis, e n.: Wachsfackel; vectis, is, m.: der Hebel, im allg., zum Heben = der Hebebaum, zum Aufbrechen = die Brechstange, das Brecheisen; arcus, us, m.: Bogen, ein bogen- oder hakenförmiges Brecheisen; oppono, posui, positum, ere: gegen od. vor od. an etw. hinsetzen, -stellen, -legen, -halten, im allg.: fores, die Türflügel vorsetzen, die Tür verschließen,


Unlängst habe ich gelebt, geschaffen für die Mädchen und habe nicht ohne Erfolg gekämpt; nun wird meine Waffen und meine Laute, die den Krieg überstanden hat, diese (Tempel)wand tragen,

die die linke Seite der meerentsprungenen Venus beschützt. Hier, hier legt ab (Imperativ gerichtet an die die Geräte tragenden pueri) die leuchtenden Fackeln, die Hebel und die Brecheisen, bedrohlich den verschlossenen Türen.



O quae beatum diva tenes Cyprum et
Memphin carentem Sithonia nive
regina, sublimi flagello
tange Chloen semel arrogantem.
Memphis, phidis, Akk. phim u. phin, Vok. phi, Abl. phi, f.: Stadt in Mittelägypten; Sithonius, a, um: sithonisch, thrazisch;


Oh du Göttin, die du als Königin das glückliche Cypern beherrschst und Memphis, das den thrazischen Schnee nicht kennt, berühre mit erhobener Geißel nur einmal die spröde Chleo.



III,24 Durch Reichtum wachsen Verweichlichung und / III,30 Ein Denkmal der Unsterblichkeit

HaftungsausschlussImpressum