|
|
I,33
Ungleiches unterm Joch der Venus
|
|
Albi, ne doleas plus nimio memor inmitis Glycerae neu miserabilis decantes elegos, cur tibi iunior °°laesa praeniteat fide. |
memor: eingedenk; plus nimio: allzusehr; immitis: streng, herb, wild; neve (Konjunktion im Aufforderungssatz): und nicht oder nicht; de-canto, avi, atum, are: absingen, hersingen |
|
Albius, traure nicht zu sehr in Gedanken an die grausame Glykera und singe nicht immer wieder jammervolle Elegien ab, warum dich ein Jüngerer überstrahlt, nachdem sie die Treue gebrochen hat.
|
Insignem tenui fronte Lycorida Cyri torret amor, Cyrus in asperam declinat Pholoen: sed prius Apulis °°iungentur capreae lupis |
tenuis, e: langgestreckt, zart, fein, schmal, eng, unbedeutend, gering; Lycoris, idis, Akk. ida, f., eig. Cytheris, Freigelassene des Senators Volumnius Eutrapelus (dah. auch Volumnia gen.), eine Mime, Geliebte des Triumvirn Antonius, dann des Dichters L. Kornelius Gallus; declinare: von der geraden Bahn abbiegen, ablenken, abwenden, u. m. bes. Beziehung auf das wohin? hinneigen, hinlenken, hinwenden; |
quam turpi Pholoe peccet adultero. Sic visum Veneri, cui placet imparis formas atque animos sub iuga aenea °°saevo mittere cum ioco. |
pecco, avi, atum, are: einen Fehler machen, sündigen, m. bl. Abl., ingenuo amore, Hor.: verbo, (in manchen Übersetzungen steht: ‚sich ergeben‘, ‚sich hingeben‘; diese Bedeutung konnte ich nicht finden); adulter, eri, m., adultera, ae, f.: der Ehebrecher, die Ehebrecherin, bei Dichtern = der Buhle, Liebhaber; videtur (alci); es erscheint, dünkt gut, gefällt, beliebt |
|
Die Liebe zu Cyrus verbrennt Lycoris, die sich auszeichnet durch eine zarte Stirn, Cyrus neigt sich der spröden Pholoe zu; aber eher werden sich die Rehe mit den apulischen Wölfen verbinden als Pholoe mit dem schimpflichen Buhlen einen Fehltritt machen könnte. So beliebt es (Perf. Präs.) Venus, der es gefällt, mit wildem Vergnügen ungleiche Gestalten und Charaktere unter ihr ehernes Joch zu spannen. Ähnliches bei Heine: Ein Jüngling liebt ein Mädchen, Die hat einen Andern erwählt; Der Andre liebt eine Andre , Und hat sich mit dieser vermählt.
Das Mädchen heiratet aus Ärger Den ersten besten Mann, Der ihr in den Weg gelaufen; Der Jüngling ist übel dran.
Es ist eine alte Geschichte, Doch bleibt sie immer neu; Und wem sie just passieret, Dem bricht das Herz entzwei.
|
Ipsum me melior cum peteret Venus, grata detinuit compede Myrtale libertina, fretis acrior Hadriae °°curvantis Calabros sinus. |
detinere: auf-, fest-, zurückhalten, fesseln; compes, edis f. meist Pl.: Fußfessel der Sklaven; libertinus, a, um: zu der Zahl und dem Stande der Freigelassenen gehörig, der Freigelassene, libertina, ae, f., die Freigelassene; fretum, i, n. u. fretus, us, m.: die Strömung, Flut des Meeres, besond. die gegen das Gestade antobende, die Brandung, das flutende, brandende Meer, poet. für das Meer übh.; curvare: krümmen, beugen; |
|
Als/obwohl mich selbst eine bessere Liebe suchte, hielt mich mit willkommener Fessel die Freigelassene Myrtale fest, stürmischer als die Brandungen der Adria, die die kalabrischen Buchten aushöhlt.
|
I,32 An die Laute / I,34 Bekehrung zu Iuppiter als dem allmächtigen Tr
|
|
|
|
|