Icci, beatis nunc Arabum invides gazis et acrem militiam paras non ante devictis Sabaeae regibus horribilique Medo
nectis catenas? Quae tibi virginum sponso necato barbara serviet? puer quis ex aula capillis ad cyathum statuetur unctis,
doctus sagittas tendere Sericas arcu paterno? Quis neget arduis pronos relabi posse rivos montibus et Tiberim reverti,
cum tu coemptos undique nobilis libros Panaeti Socraticam et domum mutare loricis Hiberis, pollicitus meliora, tendis? |
Arabes, bum; invidere: jemanden (lat. Genitiv) beneiden um (lat. Dativ); gaza, ae f.: der Schatz;
necto, nexui u. nexi, nexum, ere: knüpfen, binden; cyathus (cyatus, cuathus), i, m.: der Becher, das Schöpfgefäß; ungo u. unguo, unxi, unctum, ere: salben, besalben, bestreichen;
Sericus, a, um: serisch; pronus, a, um: vorwärts geneigt, sich vorwärts neigend, vorwärts hangend, schräg, abschüssig;
Panaetius, ii, m.: stoischer Philosoph aus Rhodus, Lehrer und Freund des jüngeren Scipio Afrikanus; libros mutare loricis, übtr. = die Studien mit den Waffen, Hor. |