Musis amicus tristitiam et metus tradam protervis in mare Creticum portare ventis, quis sub Arcto rex gelidae metuatur orae,
quid Tiridaten terreat, unice securus. O quae fontibus integris gaudes, apricos necte flores, necte meo Lamiae coronam,
Piplea dulcis. Nil sine te mei prosunt honores; hunc fidibus novis, hunc Lesbio sacrare plectro teque tuasque decet sorores. |
protervus, a, um: eig. »alles vor sich niedertretend«; dah. ungestüm, heftig; securus, a, um, bei Horaz mit ind. Fragesatz: ohne Sorge, sorg-, harmlos, unbesorgt, unbekümmert, furchtlos; Arctos, i:der Bär, die Bärin, zwei Sternbilder an der nördl. Hemisphäre, der große u. kleine Bär; ora auch: Gegend, Himmelsgegend;
Tiridates, is, Akk. em u. (selten) en, m.: Name mehrerer Könige in Armenien; apricus, a, um (aus apericus von aperio): urspr. geöffnet, unbedeckt; dah. der milden Sonnenwärme ausgesetzt , an der Sonne befindlich, sonnenbestrahlt sonnig, necto, nexui u. nexi, nexum, ere: knüpfen, binden; Lamia, ae, m., röm. Beiname der älischen Familie,
Pimplea, ae, f.: a) die Muse, Hor. carm. 1, 26, 9 zw. b) eine Musenquelle; |