Caesar
J. R. Becher
Jakob der Lügner
Gedichte
Gedichte
Leben des Galilei
weitere Stücke
‚Der kaukasische Kreidekreis'
Drei Groschen Roman
Drei Groschen Oper
Brentano
Büchner
Buslau
Die Pest
In Verrem
De officiis
De re publica
Der Besuch der alten Dame
Gedichte
Aus dem Leben eines Taugenichts
Einhard
Erasmus
Faust I
Gotthelf Die schwarze Spinne
Grass Blechtrommel
Gryphius Gedichte
Härtling Kinderbücher
'Ich denke oft an Piroschka'
Haushofer
Hebbel
Gedichte
Heym Georg
Heym Stefan
Die Outsider
Oden Hymnen
Oden Buch I
Oden Buch II
Oden Buch III
Oden Buch IV
carmen saeculare
Epoden
Sermones/Satiren
Keller Gottfried
King Stephan
Kleist
Krechel
Lersch
Nathan der Weise
Liliencron Gedichte
Livius Römische Geschichte

Zweite sapphische Strophe



Lydia, dic, per omnis
°°°hoc deos vere, Sybarin cur properes amando
perdere, cur aprícum
°°°oderit campum, patiens pulveris atque solis?
aprícus: sonnenbeschienen;
campus‘ ergänze: Martius;


Bei allen Göttern, Lydia, sag dies ehrlich, warum eilst du, den Sybaris durch Lieben zu verderben, warum will er nichts wissen vom sonnenbeschienenen Platz, Staub und Sonne (sonst) ertragend?



cur neque militaris
°°°inter aequalis equitat, Gallica nec lupatis
temperet ora frenis?
°°°cur timet flavum Tiberim tangere? cur olivum
lupatus: mit Wolfszähnen, Subst. n. Pl..: Wolfsgebiss,
Gebiss mit scharfen Zacken; frenum, i, n., Plur., frena,
orum, n., u. freni, orum, m.: das Gebiss, der Zaum,
der Zügel


Warum reitet er nicht zwischen Waffengenossen, warum zügelt er nicht die gallischen Münder (Pferde) durch Wolfsgebisse? Warum scheut er, den gelben Tiber zu berühren? Warum meidet er das Öl



sanguine viperino
°°°cautius vitat neque iam livida gestat armis
bracchia, saepe disco,
°°°saepe trans finem iaculo nobilis expedito?
viperinus: Schlangen=; lividus: bläulich, neidisch;
gestare: tragen; discus, i, m.: die Wurfscheibe,
der Diskus; ex-pedio, ivi u. ii, itum: den Fuß
(aus der Fessel) losmachen, entfesseln, befreien


vorsichtiger als Schlangenblut und trägt nicht durch Waffen blaue Arme, ausgezeichnet (sonst) oft durch den Diskus, durch den Speer, der über das Ziel befreit ist?



quid latet, ut marinae
°°°filium dicunt Thetidis sub lacrimosa Troia
funera, ne virilis
°°°cultus in caedem et Lycias proriperet catervas?
lateo, tui: verborgen-, versteckt sein, -liegen, sich
verborgen (versteckt) halten, ergänze zu
‚ut ... dicunt‘: latuisse;
sub‘ zeitlich: ‚gegen‘,
‚gleich vor‘ oder ‚nach‘; Lycia, ae, f.: Lyzien,
eine durch ihre Fruchtbarkeit berühmte Landschaft
in Kleinasien, zwischen Karien u. Pamphylien,
Davon Lycius: lykisch; die Lykier waren die
vornehmsten Bundesgenossen Troias; proripere, io: fortreißen; caterva: Schar, Haufe


Was/wozu verbirgt er sich, wie man sagt, dass der Sohn der meerenen Thetis vor dem beklagenswerten Untergang Troias verborgen gewesen ist, damit nicht männlicher Sinn (ihn) in das Blutbad und in die Lykischen Truppen fortreiße.



I,07 Tibur als Stätte des Trostes / I,09 Winteridyll

HaftungsausschlussImpressum